Глаз голема - Страница 145


К оглавлению

145

— Минуточку, Генри. Надо же разрешить юноше высказаться в свою защиту.

Шеф полиции раздраженно нахмурился:

— Стоит ли, Руперт? Будьте осторожны! Этот дьяволенок чрезвычайно хитер.

— Это уж мне решать, Генри.

Мистер Деверокс взглянул на Мортенсена. Тот нехотя взмахнул рукой. Студенистый кляп на губах Натаниэля испарился, оставив после себя горький привкус. Натаниэль вытащил из кармана платок и вытер пот со лба.

— Ну, говорите! — приказал Дюваль. — И смотрите, без лжи!

Натаниэль вытянулся и облизнул губы. В глазах старших волшебников он видел одну только ненависть. За исключением, может быть, самого мистера Деверокса — и это теперь была его единственная надежда. В глазах мистера Деверокса было нечто вроде неуверенности, смешанной с крайним раздражением. Натаниэль прокашлялся. Он давно гордился своими близкими отношениями с премьер-министром. Теперь пришла пора проверить их на прочность.

— Благодарю вас, сэр, что дали мне возможность высказаться, — начал он.

Он пытался придать своему голосу непринужденность и уверенность, но то и дело срывался на сдавленный писк. Одна только мысль о Доме Убеждения, части лондонского Тауэра, отведенной для допроса заключенных, повергала его в дрожь. Да, прав был Бартимеус: его действия сделали его уязвимым для его врагов. Теперь одна надежда — отболтаться.

— Инсинуации мистера Дюваля абсолютно беспочвенны, — сказал он, — а госпожа Фаррар исполняет свои обязанности, мягко говоря, излишне ревностно. Надеюсь, ещё не поздно исправить тот ущерб, что они причинили.

Он услышал, как Джейн Фаррар сдержанно фыркнула где-то рядом. Мистер Дюваль издал протестующий рык, однако один-единственный взгляд премьер-министра заставил его умолкнуть. Натаниэль, слегка осмелев, продолжал:

— Моя поездка в Прагу не имеет никакого отношения к истории с той девушкой, сэр. Да, это правда: я по-прежнему считаю, что большая часть произошедших в Лондоне беспорядков — дело рук голема. Однако моё расследование этого дела ещё не окончено. А тем временем я использовал этого юнца, — он кивнул в сторону Гирнека, — чтобы выманить изменницу Китти Джонс из её укрытия. Это её старый сообщник, и я заподозрил, что она может предпринять попытку его спасти. А оказавшись в моей власти, она вскоре рассказала бы, где находится посох, который я затем намеревался передать в ваши руки. Однако появление волков госпожи Фаррар полностью разрушило мои планы. Я рассчитываю, что ей будет вынесено суровое порицание.

— Да ведь мои люди практически схватили девчонку! — гневно вскричала Джейн Фаррар. — Но ваш демон унес её прочь!

— Ну разумеется. — Натаниэль был сама любезность. — Потому что ваши люди разорвали бы её в клочья. Они были исполнены жажды крови. И как бы мы тогда обнаружили посох?

— Это служащие имперской полиции, напрямую подчиняющиеся присутствующему здесь мистеру Дювалю…

— Вот именно. И трудно даже представить более жестокую и бестолковую организацию, — продолжал наступление Натаниэль. — Да, сэр, я признаю, что был чересчур скрытен, — заискивающе сказал он, обращаясь напрямую к мистеру Девероксу. — Однако я понимал, что дело чрезвычайно тонкое. Эта девица упряма и своевольна. Чтобы добыть посох, нужно было действовать крайне осмотрительно: за его возвращение я намеревался предложить ей отпустить на волю этого юнца. И я опасался, что мистер Дюваль с его обычной неуклюжестью может все испортить. Увы, так оно и случилось.

Ярость шефа полиции была довольно примечательным зрелищем. Его смугловатое лицо побагровело, точно свекла, жилы на шее и руках разбухли, как причальные канаты, а ногти — которые как будто сделались длиннее, чем минуту тому назад, — глубоко вонзились в крышку стола. Он еле мог говорить — его душил гнев.

— Охрана! Взять этого зловредного юнца! Я им сейчас займусь.

— Вы забываетесь, Генри.

Мистер Деверокс говорил негромко, но в его голосе звучала явственная угроза.

— Право судить и миловать принадлежит в нашем правительстве мне, и именно я буду решать судьбу Мэндрейка. Ваши обвинения меня никоим образом не удовлетворяют. Джон, — продолжал он, — так эта девушка, Китти Джонс, находится под охраной вашего демона?

— Да, сэр.

Лицо Натаниэля вытянулось от напряжения. Он ещё не вырвался на свободу; тёмная тень Колодца Раскаяния ещё витала над ним. Сейчас следовало быть особенно осторожным.

— Я отправил её в укромное место, где я смог бы довести свой план до конца. Надеюсь, что эти длительные проволочки не погубят всего.

— И вы планировали вернуть посох мне? — спросил Деверокс, искоса наблюдая за ним.

— Разумеется, сэр! Я надеялся в один прекрасный день увидеть его в государственной сокровищнице рядом с Амулетом Самарканда, сэр.

Он выжидательно закусил губу. Разумеется, это был его козырь: похитив Амулет, он спас жизнь Девероксу — и нельзя было допустить, чтобы премьер-министр позабыл об этом сейчас.

— Возможно, мне это всё-таки удастся, сэр, — добавил Натаниэль. — Если я отведу этого Гирнека к девчонке и пообещаю им обоим безопасность, думаю, она вернет мне посох в течение часа.

— А что же девчонка? Она останется на свободе?

— О нет, сэр! — усмехнулся Натаниэль. — Как только я получу посох, мы сможем спокойно, не торопясь допросить и её, и Гирнека.

Его улыбка тут же исчезла, когда Якоб Гирнек пнул его ногой в лодыжку.

— Этот мальчишка — закоренелый лжец! — К мистеру Дювалю отчасти вернулась его былая уверенность. — Руперт, вы ведь не поверите этим…

145