Глаз голема - Страница 143


К оглавлению

143

— Ну да, только для начала надо проникнуть сквозь удушающую чёрную тучу, которая его окутывает…

— А-а… Да, действительно…

— И как-то увернуться от его кулаков, которые без труда крушат бетонные стены…

— А-а.

— А в остальном — да, плевое дело.

— Ну, а если это так просто, — с жаром осведомилась Китти, — как же получилось, что волшебники до сих пор его не остановили?

Джинн холодно усмехнулся:

— Просто для этого требуется личная храбрость. Они ведь сами-то никогда ничего не делают. Всё время полагаются на нас. Мэндрейк приказывает — я повинуюсь. Он сидит дома, я иду и рискую собственной шкурой. Так уж устроена жизнь.

Голос мальчишки сделался старым и усталым. Китти кивнула:

— Да, тяжело тебе…

Он пожал плечами:

— Так устроена жизнь. Выбора-то нет. Потому мне и стало интересно, отчего ты явилась спасать Гирнека. Посмотрим правде в глаза: это был дурацкий поступок, и никто не заставлял тебя это делать. Тебя никто ничего делать не заставляет. Ты сделала глупость, но из прекрасных побуждений. Поверь мне, приятно видеть такое после стольких лет общения с волшебниками.

— И вовсе не глупость! — возразила Китти. — А давно ты с ними общаешься?

— Пять тысяч лет или даже больше. Правда, с перерывами на век-другой, но, стоит пасть одной империи, вслед за ней тут же появляется другая. Британия — всего лишь последняя из них.

Китти посмотрела в темноту.

— Значит, со временем падет и Британия.

— О да. Она уже пошла трещинами. Тебе стоит побольше читать, тогда становятся видны общие тенденции. А-а, внизу кто-то есть. Наконец-то…

Мальчишка поднялся на ноги. Китти тоже встала. Теперь и до её слуха донеслось шарканье ног и пара сдавленных ругательств. Кто-то поднимался по лестнице. Сердце у неё отчаянно заколотилось. Она снова подумала, не стоит ли сбежать, и снова подавила инстинктивный порыв.

Джинн взглянул на неё и усмехнулся. Сверкнули ослепительно белые зубы.

— Знаешь, очень приятно было с тобой побеседовать, — сказал он. — Надеюсь, мне не прикажут тебя убить.

Девушка и демон стояли в темноте и ждали. Шаги приближались.

Натаниэль

43

Натаниэля привезли на Уайтхолл в бронированном лимузине. Его сопровождали Джейн Фаррар и трое молчаливых парней из ночной полиции. Слева от него сидел Якоб Гирнек, справа — полицейский. Натаниэль обратил внимание, что форменные брюки полицейского исполосованы и изодраны, а ногти на больших мозолистых руках обломаны. В воздухе висел резкий мускусный запах. Натаниэль взглянул на Джейн Фаррар, невозмутимо восседающую на переднем сиденье, и поймал себя на том, что гадает, не оборотень ли и она тоже. Хотя сомнительно: она была слишком сдержанна и слишком хрупкого сложения. Но, с другой стороны, наверняка никогда не скажешь.

В Вестминстер-Холле Натаниэля и Якоба отвели прямиком в большой зал приемов, где под потолком светились следящие шары, а за полированным столом сидели премьер-министр и прочие первые лица. Против обыкновения, на столе не было никаких изысканных закусок. Это говорило о том, что ситуация и впрямь считается чрезвычайно серьёзной. Перед каждым стояла только бутылочка с газированной водой и стакан. Шеф полиции сидел теперь на почетном месте рядом с премьер-министром, и его лицо было исполнено удовлетворения. Госпожу Уайтвелл оттеснили куда-то в противоположный конец стола. Натаниэль на неё даже не взглянул. Он не сводил глаз с премьер-министра, пытаясь угадать хоть что-то по его лицу. Но мистер Деверокс смотрел в стол.

Здесь не было никого, кроме старших министров. Мистер Мейкпис также отсутствовал.

Сопровождавшие Натаниэля полицейские отдали честь шефу полиции Дювалю и, повинуясь его знаку, вышли из зала. Джейн Фаррар выступила вперёд и деликатно кашлянула.

Мистер Деверокс поднял голову. Он вздохнул, как человек, которому предстоит выполнить дело, достойное сожаления.

— Да, госпожа Фаррар? Вы хотели о чём-то доложить?

— Да, сэр. Мистер Дюваль уже сообщил вам какие-либо подробности?

— Да, он кое-что упоминал. Пожалуйста, покороче.

— Да, сэр. Мы уже в течение нескольких дней наблюдали за деятельностью Джона Мэндрейка. Наше внимание привлекли некоторые мелкие противоречия в его недавних действиях — в последнее время его поступки сделались подозрительно двусмысленными и непоследовательными.

— Я протестую! — как можно вкрадчивее перебил её Натаниэль. — Мой демон уничтожил взбунтовавшегося африта — что же тут двусмысленного?

Мистер Деверокс поднял руку:

— Да-да, Мэндрейк. У вас ещё будет возможность высказаться. А пока что помалкивайте, прошу вас.

Джейн Фаррар прокашлялась.

— Позвольте уточнить, сэр: в последние несколько дней Мэндрейк неоднократно предпринимал поездки по Лондону с непонятной целью, и это во время кризиса, когда всем волшебникам следовало оставаться в Вестминстере, в ожидании приказов. Сегодня, во второй половине дня, когда он снова изволил отбыть в неизвестном направлении, мы отправили вслед за ним следящие шары. Мы проследили за ним вплоть до дома в восточном Лондоне, где он встретился со своим демоном и этим не располагающим к себе юнцом. Они расположились там, явно ожидая кого-то. Мы приняли решение выставить поблизости несколько ночных полицейских. Сегодня, поздно вечером, вблизи дома появилась направлявшаяся к нему девица. Когда полицейские её остановили, она оказала сопротивление при аресте. Девица была вооружена: двое наших людей погибли, и ещё четверо тяжело ранены при попытке её арестовать. Тем не менее полицейские готовы были осуществить задержание, когда внезапно появился демон мистера Мэндрейка, который помог подозреваемой скрыться. В этот момент я сочла своим долгом арестовать мистера Мэндрейка.

143